<i>Les belles infidèles</i>: gènere, violència i traducció
One of the main concerns which has created a landmark in the history of translation from the seventeenth century to the present is how to remain faithful to the original text. The concern about faithfulness and unfaithfulness in translation has given rise to unnumerous violent gender metaphors. The...
Guardado en:
Autor principal: | Pilar Godayol |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | CA EN ES EU FR GL IT PT |
Publicado: |
Universitat de Barcelona
2010
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/703cff49a80b4743a615c96e558a655b |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
La visibilitat de la violència de gènere i les seves representacions
por: Francesca Bartrina
Publicado: (2010) -
Arran de la traducció de <i>Carrer Ordener, carrer Labat</i>, de Sarah Kofman
por: Josefa Contijoch
Publicado: (2004) -
Domesticacions, domesticitats i altres qüestions de gènere
por: Joana Sabadell-Nieto
Publicado: (2004) -
Maternitat, gènere i poder en el món araboislàmic
por: Javier Socías Baeza, et al.
Publicado: (2010) -
La violència de gènere, segons la psicoanàlisi
por: Miquel Bassols
Publicado: (2010)