<i>Les belles infidèles</i>: gènere, violència i traducció
One of the main concerns which has created a landmark in the history of translation from the seventeenth century to the present is how to remain faithful to the original text. The concern about faithfulness and unfaithfulness in translation has given rise to unnumerous violent gender metaphors. The...
Enregistré dans:
Auteur principal: | Pilar Godayol |
---|---|
Format: | article |
Langue: | CA EN ES EU FR GL IT PT |
Publié: |
Universitat de Barcelona
2010
|
Sujets: | |
Accès en ligne: | https://doaj.org/article/703cff49a80b4743a615c96e558a655b |
Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
La visibilitat de la violència de gènere i les seves representacions
par: Francesca Bartrina
Publié: (2010) -
Arran de la traducció de <i>Carrer Ordener, carrer Labat</i>, de Sarah Kofman
par: Josefa Contijoch
Publié: (2004) -
Domesticacions, domesticitats i altres qüestions de gènere
par: Joana Sabadell-Nieto
Publié: (2004) -
Maternitat, gènere i poder en el món araboislàmic
par: Javier Socías Baeza, et autres
Publié: (2010) -
La violència de gènere, segons la psicoanàlisi
par: Miquel Bassols
Publié: (2010)