Russian Fate of the Poem by Robert Burns «Who is that at my bower-door?..»
The Russian translation reception of Robert Burns's poem “Who is that at my bower-door?..” (1783) is for the first time considered in the article. It is emphasized that the comic work did not attract the attention of Russian translators until 1862, when the unsatisfactory interpretation of V. D...
Guardado en:
Autores principales: | Nikita S. Futljaev, Dmitry N. Zhatkin |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | RU |
Publicado: |
Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov
2020
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/71558db49a774488ab8cc2c454fe9a32 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Campaigning in Quebec Municipal Elections: When the Party Defines Door to Door Canvassing as “The Right Way” to Campaign
por: Anne Mévellec
Publicado: (2021) -
Door-to-Door Eye Health Education to Improve Knowledge, Attitude, and Uptake of Eyecare Services Among Elderly with Cataracts: A Quasi-Experimental Study in the Central Tropical Region, Myanmar
por: Ko KK, et al.
Publicado: (2021) -
A door-to-door survey to estimate the prevalence of Parkinsonism in Pakistan
por: Khan S, et al.
Publicado: (2016) -
Risk Assessment of the Door‐In‐Door‐Out Process at Primary Stroke Centers for Patients With Acute Stroke Requiring Transfer to Comprehensive Stroke Centers
por: Jane L. Holl, et al.
Publicado: (2021) -
A RESEARCH ON VOTER PREFERENCES AS PART OF PERSUASİON TECHNİQUES: FEAR APPEAL, FOOT-IN-THE-DOOR AND DOOR-IN-THE-FACE TECHNİQUES
por: Hasan GÜLLÜPUNAR
Publicado: (2019)