La impronta del género en la calidad de la traducción: Incidencia en la traducción al español del cuento
En el ámbito de la traducción y la interpretación el género no ha sido objeto de análisis en los estudios del perfil de quien traduce; tampoco en la eterna discusión sobre cuál ha de ser su papel. Sin embargo, aunque la cuestión del género no haya sido tradicionalmente objeto de debate en la investi...
Saved in:
Main Authors: | Elvira Cámara Aguilera, E. Macarena Pradas Macías |
---|---|
Format: | article |
Language: | PT |
Published: |
Universidade de Santa Cruz do Sul
2021
|
Subjects: | |
Online Access: | https://doaj.org/article/99e863f4540c47649d974cd739e75c72 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Traducción y cultura: reflexiones sobre la dimensión cultural de textos y su importancia para la traducción
by: ANGELIKA HENNECKE
Published: (2015) -
La identidad indígena y el sistema educativo mexicano: el caso de la traducción al chatino del Himno Nacional mexicano
by: Emiliana Cruz Cruz
Published: (2020) -
Así va el cuento de la traducción
by: Priscila Galeana Arzate
Published: (2015) -
Logros actuales y tareas futuras para la sintaxis histórica del español. Reseña de <em>Sintaxis histórica de la lengua española. Tercera parte</em>
by: José Luis Ramírez Luengo
Published: (2016) -
Reseña a Trubetzkoy, Nikolai Sergueievich. 2019. Principios de fonología. Nueva traducción y versión crítica de Esther Herrera Zendejas & Michael Herbert Knapp. México: El Colegio de México, 477 pp.
by: Etna Teresita Pascacio Montijo
Published: (2020)