Les quatrièmes de couverture comme lieu d’inscription d’une représentation de la littérature traduite : romans canadiens d’expression française en traduction polonaise (2000-2016)
The Back Cover as a Place for Creating an Image of Translated Literature: Polish Translations of French-Canadian Novels (2000-2016) The back cover of a book contains peritext added by the publisher, with a double function of information (about the author and the work) and invitation to read the...
Saved in:
Main Author: | Elżbieta Skibińska |
---|---|
Format: | article |
Language: | EN FR PL |
Published: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | https://doaj.org/article/a345fe41a2f746fda13e5baf069372c0 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Les conceptualisations contemporaines de l’activité de traduction élaborées par les responsables d’entreprises de traduction françaises
by: Anna Kuźnik
Published: (2019) -
Le « réalisme magique » de "Prawiek i inne czasy" d’Olga Tokarczuk filtré par la traduction
by: Elżbieta Skibińska, et al.
Published: (2017) -
De la traduction des noms des circonscriptions administratives polonaises?
by: Eryk Stachurski
Published: (2021) -
Traduction – lieu d’élimination et de subversion : manipule‑t‑on le discours de l’identité culturelle dans les textes littéraires des minorités ?
by: Alicja Żuchelkowska
Published: (2021) -
Contribution biblio-chronologique à l’étude de la représentation de la littérature canadienne dans la revue polonaise "Literatura na Świecie" (1971-2017)
by: Joanna Jakubowska
Published: (2019)