(Nie)znaczące przesunięcia gramatyczno-stylistyczne w tłumaczeniu sądowym
(In)significant Grammatical and Stylistic Shifts in Court Interpreting Court interpreters in Poland are obliged to satisfy legal provisions and principles of professional ethics, which govern the way the utterances produced by main participants in the trial should be rendered. Empirical research...
Guardado en:
Autor principal: | Agnieszka Biernacka |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2019
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/a9033fe0fb6c4456876bce71bc2174b6 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Problem stylizacji w tłumaczeniu dzieł Witolda Gombrowicza
por: Claudio Salmeri
Publicado: (2021) -
Mediacja kulturowa w tłumaczeniu ustnym
por: Katarzyna Kruk-Junger
Publicado: (2021) -
Dialekt, idiolekt i lapsolekt w tłumaczeniu
por: Agnieszka Adamowicz‑Pośpiech
Publicado: (2021) -
Zmiany stylu w tłumaczeniu ustnym środowiskowym
por: Katarzyna Kruk‑Junger
Publicado: (2021) -
Rozważania o normie i tłumaczeniu
por: Anna Bednarczyk
Publicado: (2016)