(Nie)znaczące przesunięcia gramatyczno-stylistyczne w tłumaczeniu sądowym
(In)significant Grammatical and Stylistic Shifts in Court Interpreting Court interpreters in Poland are obliged to satisfy legal provisions and principles of professional ethics, which govern the way the utterances produced by main participants in the trial should be rendered. Empirical research...
Enregistré dans:
Auteur principal: | Agnieszka Biernacka |
---|---|
Format: | article |
Langue: | EN FR PL |
Publié: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2019
|
Sujets: | |
Accès en ligne: | https://doaj.org/article/a9033fe0fb6c4456876bce71bc2174b6 |
Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
Problem stylizacji w tłumaczeniu dzieł Witolda Gombrowicza
par: Claudio Salmeri
Publié: (2021) -
Mediacja kulturowa w tłumaczeniu ustnym
par: Katarzyna Kruk-Junger
Publié: (2021) -
Dialekt, idiolekt i lapsolekt w tłumaczeniu
par: Agnieszka Adamowicz‑Pośpiech
Publié: (2021) -
Zmiany stylu w tłumaczeniu ustnym środowiskowym
par: Katarzyna Kruk‑Junger
Publié: (2021) -
Rozważania o normie i tłumaczeniu
par: Anna Bednarczyk
Publié: (2016)