O komiksowych panelach translacyjnych, czyli tłumaczenie ustne inaczej

About comic book translation sessions or oral translation in a different way Oral translation can have many faces, mutations and varieties. Some of them may spring out from putting some texts into a new environment. What will happen to the comics if they are forced to speak with the voice of th...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteur principal: Jakub Jankowski
Format: article
Langue:EN
FR
PL
Publié: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2021
Sujets:
Accès en ligne:https://doaj.org/article/b07e7d1897ec48aeaa76a99d3d6315e4
Tags: Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
Description
Résumé:About comic book translation sessions or oral translation in a different way Oral translation can have many faces, mutations and varieties. Some of them may spring out from putting some texts into a new environment. What will happen to the comics if they are forced to speak with the voice of the very one who translated them? What will become of the units which give to the comics the form that we know? How the situation between the emissor and receptor can change while experiencing that kind of audio‑comics? Moreover, is it so that only comics can find themselves in such situation? These problems can be found in the article entitled About comic book translation sessions or oral translation in a different way. We try to prove that border oral translations can be starting points towards brave new areas of scientific interest in the oral translation field.