Les traductions espagnoles d’Une saison en enfer à l’épreuve de l’oralité
Une saison en enfer is a confession that draws much of its strength and impetuosity from the resources of orality (written orality). After a brief history of the Spanish translations of Une saison en enfer, this study proposes to raise some translational problems related to the oralising dimension o...
Guardado en:
Autores principales: | Nieves Arribas, Olivier Bivort |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | FR |
Publicado: |
Seminario di filologia francese
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/b09939fe5f3c4e65a2e44c3198040558 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Les traductions grecques d’Arthur Rimbaud : « Ça ne veut pas rien dire »
por: Maria Papadima
Publicado: (2021) -
Phosphorescences rimbaldiennes : l’œuvre de Rimbaud en allemand, espagnol, grec, italien, et japonais
por: Ornella Tajani
Publicado: (2021) -
Une gloire singulière. Pour une meilleure réception de Rimbaud au Japon
por: Yoshikazu Nakaji
Publicado: (2021) -
Traduire Rimbaud en allemand
por: Hermann H. Wetzel
Publicado: (2021) -
Arthur Symons traducteur de Baudelaire : D’une traduction partielle à une traduction intégrale
por: Raphaël Pittier
Publicado: (2021)