Les traductions espagnoles d’Une saison en enfer à l’épreuve de l’oralité
Une saison en enfer is a confession that draws much of its strength and impetuosity from the resources of orality (written orality). After a brief history of the Spanish translations of Une saison en enfer, this study proposes to raise some translational problems related to the oralising dimension o...
Saved in:
Main Authors: | Nieves Arribas, Olivier Bivort |
---|---|
Format: | article |
Language: | FR |
Published: |
Seminario di filologia francese
2021
|
Subjects: | |
Online Access: | https://doaj.org/article/b09939fe5f3c4e65a2e44c3198040558 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Les traductions grecques d’Arthur Rimbaud : « Ça ne veut pas rien dire »
by: Maria Papadima
Published: (2021) -
Phosphorescences rimbaldiennes : l’œuvre de Rimbaud en allemand, espagnol, grec, italien, et japonais
by: Ornella Tajani
Published: (2021) -
Une gloire singulière. Pour une meilleure réception de Rimbaud au Japon
by: Yoshikazu Nakaji
Published: (2021) -
Traduire Rimbaud en allemand
by: Hermann H. Wetzel
Published: (2021) -
Arthur Symons traducteur de Baudelaire : D’une traduction partielle à une traduction intégrale
by: Raphaël Pittier
Published: (2021)