Les traductions espagnoles d’Une saison en enfer à l’épreuve de l’oralité
Une saison en enfer is a confession that draws much of its strength and impetuosity from the resources of orality (written orality). After a brief history of the Spanish translations of Une saison en enfer, this study proposes to raise some translational problems related to the oralising dimension o...
Enregistré dans:
Auteurs principaux: | Nieves Arribas, Olivier Bivort |
---|---|
Format: | article |
Langue: | FR |
Publié: |
Seminario di filologia francese
2021
|
Sujets: | |
Accès en ligne: | https://doaj.org/article/b09939fe5f3c4e65a2e44c3198040558 |
Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
Les traductions grecques d’Arthur Rimbaud : « Ça ne veut pas rien dire »
par: Maria Papadima
Publié: (2021) -
Phosphorescences rimbaldiennes : l’œuvre de Rimbaud en allemand, espagnol, grec, italien, et japonais
par: Ornella Tajani
Publié: (2021) -
Une gloire singulière. Pour une meilleure réception de Rimbaud au Japon
par: Yoshikazu Nakaji
Publié: (2021) -
Traduire Rimbaud en allemand
par: Hermann H. Wetzel
Publié: (2021) -
Arthur Symons traducteur de Baudelaire : D’une traduction partielle à une traduction intégrale
par: Raphaël Pittier
Publié: (2021)