Przekład w perspektywie awangardowości

Translation in the Perspective of Avant-garde Avant-garde is a kind of precursor that precedes some fundamental change. Translation can provoke such a change in the host literature, presenting works that have the potential to make a turn in it, or it can become revolutionary in the art of transl...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Bożena Tokarz
Format: article
Language:EN
FR
PL
Published: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2020
Subjects:
Online Access:https://doaj.org/article/b53819a56b4b4ca4a32d77a525c18a8a
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Translation in the Perspective of Avant-garde Avant-garde is a kind of precursor that precedes some fundamental change. Translation can provoke such a change in the host literature, presenting works that have the potential to make a turn in it, or it can become revolutionary in the art of translation. The avant-garde function of Polish literature in Slovenia is fuzzy. It is present in the minds of some authors although they do not exhibit it in an explicit way. Therefore, it is not possible to assign its translations an avant-garde role in the interwar period, which abounded with stormy transformations of European art and not only. The Polish historical avantgarde was unknown to the reader, and the poetry of one of the central poetic groups, the Krakow Avant-Garde, has remained so. The translations of avant-garde prose and drama of that time are late to fulfill such a function because they only appeared after the 1970s.