Stylizacja na dziewięćdziesiąt dziewięć sposobów
Ninety nine writing styles. Raymond Queneau according to Jan Gondowicz The paper constitutes a review of translation techniques and strategies used by Jan Gondowicz in his translation of Exercises in Style by Raymond Queneau. Methodology of organising diversified content of the original is base...
Guardado en:
Autor principal: | Magdalena Mitura |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/befb471d7f0d4ee5a056e2a423d5870d |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Powtórzenie w oryginale, powtórzenie w przekładzie
por: Magdalena Mitura
Publicado: (2021) -
Problems and Constraints in Translation: A Semiotic Perspective
por: Anna Rędzioch-Korkuz
Publicado: (2020) -
Problem stylizacji w tłumaczeniu dzieł Witolda Gombrowicza
por: Claudio Salmeri
Publicado: (2021) -
Stylizacja na język potoczny w tłumaczeniu kanadyjskiej dramaturgii mniejszościowej na przykładzie polskiej wersji sztuki La Défaite Georges’a Bugneta
por: Małgorzata Czubińska
Publicado: (2021) -
La traduction comme métareprésentation
por: Magdalena Mitura
Publicado: (2019)