Stylizacja na dziewięćdziesiąt dziewięć sposobów
Ninety nine writing styles. Raymond Queneau according to Jan Gondowicz The paper constitutes a review of translation techniques and strategies used by Jan Gondowicz in his translation of Exercises in Style by Raymond Queneau. Methodology of organising diversified content of the original is base...
Enregistré dans:
Auteur principal: | Magdalena Mitura |
---|---|
Format: | article |
Langue: | EN FR PL |
Publié: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Sujets: | |
Accès en ligne: | https://doaj.org/article/befb471d7f0d4ee5a056e2a423d5870d |
Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
Powtórzenie w oryginale, powtórzenie w przekładzie
par: Magdalena Mitura
Publié: (2021) -
Problems and Constraints in Translation: A Semiotic Perspective
par: Anna Rędzioch-Korkuz
Publié: (2020) -
Problem stylizacji w tłumaczeniu dzieł Witolda Gombrowicza
par: Claudio Salmeri
Publié: (2021) -
Stylizacja na język potoczny w tłumaczeniu kanadyjskiej dramaturgii mniejszościowej na przykładzie polskiej wersji sztuki La Défaite Georges’a Bugneta
par: Małgorzata Czubińska
Publié: (2021) -
La traduction comme métareprésentation
par: Magdalena Mitura
Publié: (2019)