«Viva il vino ch’è sincero»: edonismo e fisicità nella traduzione dei libretti d'opera italiani

Nei traduttori di libretti d’opera italiani si osserva una forte influenza di istanze romantiche e tardoromantiche in detrimento delle peculiarità della tradizione di matrice stilnovista-petrarchesca. Gli effetti di tali orientamenti ricadono in modo particolare sull’elemento edonistico e sulla fisi...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Miquel Edo
Formato: article
Lenguaje:CA
EN
IT
Publicado: Swervei de publicacions 2012
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/c1a1ebdd75a84690b3479536bf08279d
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:c1a1ebdd75a84690b3479536bf08279d
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:c1a1ebdd75a84690b3479536bf08279d2021-12-05T11:03:56Z«Viva il vino ch’è sincero»: edonismo e fisicità nella traduzione dei libretti d'opera italiani10.5565/rev/qdi.3231135-97302014-8828https://doaj.org/article/c1a1ebdd75a84690b3479536bf08279d2012-11-01T00:00:00Zhttps://revistes.uab.cat/quadernsitalia/article/view/323https://doaj.org/toc/1135-9730https://doaj.org/toc/2014-8828Nei traduttori di libretti d’opera italiani si osserva una forte influenza di istanze romantiche e tardoromantiche in detrimento delle peculiarità della tradizione di matrice stilnovista-petrarchesca. Gli effetti di tali orientamenti ricadono in modo particolare sull’elemento edonistico e sulla fisicità tanto del linguaggio descrittivo o narrativo quanto delle immagini retoriche. Tenendo conto che la modernizzazione che implica la traduzione di un testo antico richiede inevitabili rinunce su tutt’e due i versanti, l’autore del saggio si chiede quali sono le possibili strategie a disposizione del traduttore per far fronte a tale fenomeno.Miquel EdoSwervei de publicacions articleopera italianatraduzione letterariasuavitaspetrarchismometonimiaLanguage. Linguistic theory. Comparative grammarP101-410French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literaturePQ1-3999CAENITQuaderns d'Italià, Vol 17 (2012)
institution DOAJ
collection DOAJ
language CA
EN
IT
topic opera italiana
traduzione letteraria
suavitas
petrarchismo
metonimia
Language. Linguistic theory. Comparative grammar
P101-410
French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature
PQ1-3999
spellingShingle opera italiana
traduzione letteraria
suavitas
petrarchismo
metonimia
Language. Linguistic theory. Comparative grammar
P101-410
French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature
PQ1-3999
Miquel Edo
«Viva il vino ch’è sincero»: edonismo e fisicità nella traduzione dei libretti d'opera italiani
description Nei traduttori di libretti d’opera italiani si osserva una forte influenza di istanze romantiche e tardoromantiche in detrimento delle peculiarità della tradizione di matrice stilnovista-petrarchesca. Gli effetti di tali orientamenti ricadono in modo particolare sull’elemento edonistico e sulla fisicità tanto del linguaggio descrittivo o narrativo quanto delle immagini retoriche. Tenendo conto che la modernizzazione che implica la traduzione di un testo antico richiede inevitabili rinunce su tutt’e due i versanti, l’autore del saggio si chiede quali sono le possibili strategie a disposizione del traduttore per far fronte a tale fenomeno.
format article
author Miquel Edo
author_facet Miquel Edo
author_sort Miquel Edo
title «Viva il vino ch’è sincero»: edonismo e fisicità nella traduzione dei libretti d'opera italiani
title_short «Viva il vino ch’è sincero»: edonismo e fisicità nella traduzione dei libretti d'opera italiani
title_full «Viva il vino ch’è sincero»: edonismo e fisicità nella traduzione dei libretti d'opera italiani
title_fullStr «Viva il vino ch’è sincero»: edonismo e fisicità nella traduzione dei libretti d'opera italiani
title_full_unstemmed «Viva il vino ch’è sincero»: edonismo e fisicità nella traduzione dei libretti d'opera italiani
title_sort «viva il vino ch’è sincero»: edonismo e fisicità nella traduzione dei libretti d'opera italiani
publisher Swervei de publicacions
publishDate 2012
url https://doaj.org/article/c1a1ebdd75a84690b3479536bf08279d
work_keys_str_mv AT miqueledo vivailvinochesinceroedonismoefisicitanellatraduzionedeilibrettidoperaitaliani
_version_ 1718372403586793472