Romeu e Julieta para crianças: tradução intersemiótica do texto dramatúrgico no espetáculo Mônica e Cebolinha no mundo de Romeu e Julieta
Considerando a tradução como uma operação entre linguagens e a adaptação enquanto condensação e adequação de uma matriz textual para atender um determinado público, este trabalho tem como propósito fazer uma análise da tradução e da adaptação da peça trágica Romeu e Julieta, de William Shakespeare p...
Guardado en:
Autores principales: | Tiago Marques Luiz, Fabiano Tadeu Grazioli |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | PT |
Publicado: |
Universidade de Santa Cruz do Sul
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/d552d5bf9e724eb8890d74d35ed4ad8c |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Entrevista a Julieta Paredes
por: Diego Falconí Trávez
Publicado: (2012) -
Tradução Literária: O que tentamos traduzir?
por: Marco David Castro da Silva
Publicado: (2021) -
Desafios tradutórios em uma proposta de tradução epistolar
por: Angelica Micoanski Thomazine, et al.
Publicado: (2021) -
Hibridação e tradução cultural em tempos de globalização: reflexões sobre o artesanato contemporâneo em perspectiva territorial
por: Iuva de Mello,Carolina, et al.
Publicado: (2021) -
Discurso pronunciado por el delegado de El Salvador, Sr. Domingo Romeu Jaime = Speech by the Delegate of the El Salvador, Señor Domingo Romeu Jaime
por: Romeu Jaime, Domingo
Publicado: (2014)