Romeu e Julieta para crianças: tradução intersemiótica do texto dramatúrgico no espetáculo Mônica e Cebolinha no mundo de Romeu e Julieta
Considerando a tradução como uma operação entre linguagens e a adaptação enquanto condensação e adequação de uma matriz textual para atender um determinado público, este trabalho tem como propósito fazer uma análise da tradução e da adaptação da peça trágica Romeu e Julieta, de William Shakespeare p...
Enregistré dans:
Auteurs principaux: | Tiago Marques Luiz, Fabiano Tadeu Grazioli |
---|---|
Format: | article |
Langue: | PT |
Publié: |
Universidade de Santa Cruz do Sul
2021
|
Sujets: | |
Accès en ligne: | https://doaj.org/article/d552d5bf9e724eb8890d74d35ed4ad8c |
Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
Entrevista a Julieta Paredes
par: Diego Falconí Trávez
Publié: (2012) -
Tradução Literária: O que tentamos traduzir?
par: Marco David Castro da Silva
Publié: (2021) -
Desafios tradutórios em uma proposta de tradução epistolar
par: Angelica Micoanski Thomazine, et autres
Publié: (2021) -
Hibridação e tradução cultural em tempos de globalização: reflexões sobre o artesanato contemporâneo em perspectiva territorial
par: Iuva de Mello,Carolina, et autres
Publié: (2021) -
Discurso pronunciado por el delegado de El Salvador, Sr. Domingo Romeu Jaime = Speech by the Delegate of the El Salvador, Señor Domingo Romeu Jaime
par: Romeu Jaime, Domingo
Publié: (2014)