Traduire le couple texte-image du point de vue de la paratraduction : cas de la bande dessinée
The comic book is the most famous literary genre for its abundant use of text-image couples when narrating. Yve Frémion defines it as “the figurative narration” or (a story in images) (1990). This 9th art has a particular mode of reading. The image with its iconic, plastic and sociolinguistic dimens...
Guardado en:
Autor principal: | Badra Ramdani |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | FR |
Publicado: |
OpenEdition
2020
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/e3f5d3d57930497397757afdba28eddf |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Traduire dans des conditions difficiles
por: Aleksandra Stodolna
Publicado: (2019) -
Traduire l’incertitude
por: Spiros Macris
Publicado: (2019) -
O przekładzie komiksu, czyli uwagi teoretyczno‑praktyczne o tłumaczeniu graficznym
por: Jakub Jankowski
Publicado: (2021) -
O komiksowych panelach translacyjnych, czyli tłumaczenie ustne inaczej
por: Jakub Jankowski
Publicado: (2021) -
Images of Food and Drinks as Part of Mythopoetic Image of City in Vladivostok Text (by Example of Novel by I. Lagutenko, V. Avchenko “Vladivostok-3000”)
por: M. S. Kiseleva, et al.
Publicado: (2018)