Stylizacja na język potoczny w tłumaczeniu kanadyjskiej dramaturgii mniejszościowej na przykładzie polskiej wersji sztuki La Défaite Georges’a Bugneta
Colloquial stylization in French‑Canadian minority theatre: The case of Georges Bugnet’s La Défaite and its translation into Polish Recourse to „oralité” in written texts, which is specific to the Francophone communities in Canada, poses a challenge to a translator who needs to reinvent the idi...
Guardado en:
Autor principal: | Małgorzata Czubińska |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/e739d1625e5140f781c3042e63f2e3bc |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Stylizacja na dziewięćdziesiąt dziewięć sposobów
por: Magdalena Mitura
Publicado: (2021) -
Od stylizacji do błędu w przekładzie
por: Edyta Manasterska‑Wiącek
Publicado: (2021) -
Czy wolno nie stylizować?
por: Jerzy Brzozowski
Publicado: (2021) -
Analiza kognitywna zmian stylistycznych w przekładzie Perły Johna Steinbecka
por: Dorota Gonigroszek
Publicado: (2021) -
Reminiscencja stylistyczna w przekładzie
por: Tamara Brzostowska‑Tereszkiewicz
Publicado: (2021)