(D’)Après Pouchkine : le jeu de la traduction dans « Omens » de Louise Glück
Written by American contemporary poet Louise Glück and published in 2006 in the collection of poems Averno, the poem « Omens » oscillates between translation and rewriting – to use the word coined by Gérard Genette. Written after Alexander Pushkin’s poem « Приметы » (primeti), « Omens » plays with i...
Enregistré dans:
Auteur principal: | Marie Olivier |
---|---|
Format: | article |
Langue: | EN FR |
Publié: |
Association Française d'Etudes Américaines
2013
|
Sujets: | |
Accès en ligne: | https://doaj.org/article/f8c5b13fca064689946b079d6890234e |
Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
A Review of Gentte's Zero Focus by Examining Bozorg Alavi's Short Stories. [In Persian]
par: Neda Nabizadeh Ardabili, et autres
Publié: (2020) -
« Ce qui dévore nos cœurs » : Louise Erdrich
par: Sophie Vallas
Publié: (2020) -
Garry Winogrand au Jeu de Paume
par: Juliette Mélia
Publié: (2021) -
Faut-il encore appeler Louise Michel la Vierge rouge ?
par: Sidonie Verhaeghe
Publié: (2021) -
LOUISE ERDRICH’S CONSCIOUSNESS ABOUT THE ARRIVAL OF THE WHITE MAN
par: Sabahattin YEŞİLÇINAR, et autres
Publié: (2019)