Przekład literacki na cztery ręce, czyli o warsztacie niemieckiego tandemu tłumaczy Ksiąg Jakubowych Olgi Tokarczuk
Literary Translation in Four Hands – the Workshop of the German Translation Tandem of Olga Tokarczuk’s The Books of Jacob The Books of Jacob by Olga Tokarczuk, the Polish Nobel Prize winner in literature, was published in 2014 by Wydawnictwo Literackie (Krakow). The German translation of the nov...
Enregistré dans:
Auteur principal: | Anna Majkiewicz |
---|---|
Format: | article |
Langue: | EN FR PL |
Publié: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Sujets: | |
Accès en ligne: | https://doaj.org/article/fbbcf832ea8a4c9f868552e82e0576f6 |
Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
Słownictwo specjalistyczne w prozie Olgi Tokarczuk jako wyzwanie translatorskie
par: Lidia Tanuszewska
Publié: (2021) -
A Flight of Tokarczuk Translators: Remarks on Collaboration and Cooperation
par: Karolina Siwek
Publié: (2021) -
The Use of Explicitation to Retain the Foreignness of Olga Tokarczuk’s Flights
par: Marcelina Pietryga
Publié: (2021) -
Le « réalisme magique » de "Prawiek i inne czasy" d’Olga Tokarczuk filtré par la traduction
par: Elżbieta Skibińska, et autres
Publié: (2017) -
Olga Tokarczuk is IN. A Dialogue between James W. Underhill and Adam Głaz on Filtering Olga Tokarczuk’s “Tender Worldview” into English during her Nobel Lecture
par: James W. Underhill, et autres
Publié: (2021)