Traducción y hegemonía: Los parlamentos hispano-mapuches de la Frontera araucana

RESUMEN En el marco de nuestros estudios sobre la mediación lingüístico-cultural y su impacto en las relaciones intersociales en el caso de la frontera hispano-mapuche colonial, pro ponemos una reflexión sobre cómo la práctica de los parlamentos pudo contribuir a potenciar la configuración de nuevas...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteurs principaux: Samaniego,Mario, Payàs,Gertrudis
Langue:Spanish / Castilian
Publié: Universidad de Concepción 2017
Sujets:
Accès en ligne:http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-04622017000200033
Tags: Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
Description
Résumé:RESUMEN En el marco de nuestros estudios sobre la mediación lingüístico-cultural y su impacto en las relaciones intersociales en el caso de la frontera hispano-mapuche colonial, pro ponemos una reflexión sobre cómo la práctica de los parlamentos pudo contribuir a potenciar la configuración de nuevas subjetividades y relaciones sociales. Situándonos en la perspectiva de las dinámicas del reconocimiento y ante una práctica tan formali zada y de tan larga duración, nos preguntamos si el ejercicio de la traducción e inter pretación, presente y necesaria para el desarrollo de los parlamentos, genera sujetos que son contraparte activa con capacidad de influir y no sólo sujetos de integración o asimilación. Postularemos que es posible pensar en la mediación lingüístico-cultural como contrapeso a la hegemonía.