THE TRANSLATRESS IN HER OWN PERSON SPEAKS: ESTUDIO DE LAS TRADUCCIONES DE APHRA BEHN A PARTIR DE LA TIPOLOGÍA DE DRYDEN

Resumen: Este trabajo investiga las traducciones realizadas por Aphra Behn a partir de la clasificación tripartita que estableció John Dryden entre metáfrasis, paráfrasis e imitación. Behn cultiva la metáfrasis principalmente en sus traducciones de La Rochefoucauld, la paráfrasis en las versiones de...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Torralbo Caballero,Juan de Dios
Lenguaje:Spanish / Castilian
Publicado: Universidad de Los Lagos. Departamento de Humanidades y Arte 2017
Materias:
Acceso en línea:http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-22012017000200217
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:scielo:S0718-22012017000200217
record_format dspace
spelling oai:scielo:S0718-220120170002002172018-01-26THE TRANSLATRESS IN HER OWN PERSON SPEAKS: ESTUDIO DE LAS TRADUCCIONES DE APHRA BEHN A PARTIR DE LA TIPOLOGÍA DE DRYDENTorralbo Caballero,Juan de Dios Behn traducción Dryden metáfrasis paráfrasis imitación Resumen: Este trabajo investiga las traducciones realizadas por Aphra Behn a partir de la clasificación tripartita que estableció John Dryden entre metáfrasis, paráfrasis e imitación. Behn cultiva la metáfrasis principalmente en sus traducciones de La Rochefoucauld, la paráfrasis en las versiones de Cowley o Tallemant, entre otros; mientras que aplica la imitación a las Fábulas de Esopo. Se constata que Behn rompe con la tradición de traducir principalmente a los autores clásicos, ensanchando los cauces de entrada de literatura moderna en Inglaterra y ampliando las posibilidades de la traducción literaria. Analizando unas muestras, se infiere la manipulación del texto original que la autora realiza en ocasiones, en consonancia con su ideario creativo, generando un texto meta provisto de nuevas resonancias de género y políticas contextualizadas en su época. Asimismo, se deduce que la escritora profesional de la Restauración cultiva la traducción movida, entre otros motivos, por los gustos del naciente mercado literario en cuanto a las novedades del país galo y, por tanto, motivada por un afán comercial.info:eu-repo/semantics/openAccessUniversidad de Los Lagos. Departamento de Humanidades y ArteAlpha (Osorno) n.45 20172017-12-01text/htmlhttp://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-22012017000200217es10.4067/S0718-22012017000200217
institution Scielo Chile
collection Scielo Chile
language Spanish / Castilian
topic Behn
traducción
Dryden
metáfrasis
paráfrasis
imitación
spellingShingle Behn
traducción
Dryden
metáfrasis
paráfrasis
imitación
Torralbo Caballero,Juan de Dios
THE TRANSLATRESS IN HER OWN PERSON SPEAKS: ESTUDIO DE LAS TRADUCCIONES DE APHRA BEHN A PARTIR DE LA TIPOLOGÍA DE DRYDEN
description Resumen: Este trabajo investiga las traducciones realizadas por Aphra Behn a partir de la clasificación tripartita que estableció John Dryden entre metáfrasis, paráfrasis e imitación. Behn cultiva la metáfrasis principalmente en sus traducciones de La Rochefoucauld, la paráfrasis en las versiones de Cowley o Tallemant, entre otros; mientras que aplica la imitación a las Fábulas de Esopo. Se constata que Behn rompe con la tradición de traducir principalmente a los autores clásicos, ensanchando los cauces de entrada de literatura moderna en Inglaterra y ampliando las posibilidades de la traducción literaria. Analizando unas muestras, se infiere la manipulación del texto original que la autora realiza en ocasiones, en consonancia con su ideario creativo, generando un texto meta provisto de nuevas resonancias de género y políticas contextualizadas en su época. Asimismo, se deduce que la escritora profesional de la Restauración cultiva la traducción movida, entre otros motivos, por los gustos del naciente mercado literario en cuanto a las novedades del país galo y, por tanto, motivada por un afán comercial.
author Torralbo Caballero,Juan de Dios
author_facet Torralbo Caballero,Juan de Dios
author_sort Torralbo Caballero,Juan de Dios
title THE TRANSLATRESS IN HER OWN PERSON SPEAKS: ESTUDIO DE LAS TRADUCCIONES DE APHRA BEHN A PARTIR DE LA TIPOLOGÍA DE DRYDEN
title_short THE TRANSLATRESS IN HER OWN PERSON SPEAKS: ESTUDIO DE LAS TRADUCCIONES DE APHRA BEHN A PARTIR DE LA TIPOLOGÍA DE DRYDEN
title_full THE TRANSLATRESS IN HER OWN PERSON SPEAKS: ESTUDIO DE LAS TRADUCCIONES DE APHRA BEHN A PARTIR DE LA TIPOLOGÍA DE DRYDEN
title_fullStr THE TRANSLATRESS IN HER OWN PERSON SPEAKS: ESTUDIO DE LAS TRADUCCIONES DE APHRA BEHN A PARTIR DE LA TIPOLOGÍA DE DRYDEN
title_full_unstemmed THE TRANSLATRESS IN HER OWN PERSON SPEAKS: ESTUDIO DE LAS TRADUCCIONES DE APHRA BEHN A PARTIR DE LA TIPOLOGÍA DE DRYDEN
title_sort translatress in her own person speaks: estudio de las traducciones de aphra behn a partir de la tipología de dryden
publisher Universidad de Los Lagos. Departamento de Humanidades y Arte
publishDate 2017
url http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-22012017000200217
work_keys_str_mv AT torralbocaballerojuandedios thetranslatressinherownpersonspeaksestudiodelastraduccionesdeaphrabehnapartirdelatipologiadedryden
AT torralbocaballerojuandedios translatressinherownpersonspeaksestudiodelastraduccionesdeaphrabehnapartirdelatipologiadedryden
_version_ 1714202488334188544