EL ANÁLISIS CULTURO-TRADUCTOLÓGICO EN TRADUCCIÓN. SOBRE EL MATERIAL DE CULTUREMAS EN RUDIN DE IVÁN TURGUÉNIEV Y SU TRADUCCIÓN A ESPAÑOL
Resumen: En la primera parte del presente artículo se estudia la naturaleza de los denominados culturemas, entendidos como unidades semióticas cuyo referente es un elemento perteneciente a una cultura dada desconocido o sin equivalente exacto en otras culturas y que, por tanto, es percibida como una...
Enregistré dans:
| Auteur principal: | Vercher García,Enrique J. |
|---|---|
| Langue: | Spanish / Castilian |
| Publié: |
Universidad de Los Lagos. Departamento de Humanidades y Arte
2021
|
| Sujets: | |
| Accès en ligne: | http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-22012021000100163 |
| Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
Análisis traductológico de culturemas en Cien años de soledad. Equivalencia y técnicas de traducción
par: María Camila Buitrago Cabrera
Publié: (2019) -
Traducción y traducción de sí en Georges-Arthur Goldschmidt
par: Bornhauser,Niklas, et autres
Publié: (2020) -
El vocabulario de la traducción en la Edad Media
par: Rubio Tovar, Joaquín
Publié: (2011) -
EL ENFOQUE DEL MARCO COMÚN EUROPEO DE REFERENCIA PARA LAS LENGUAS: UNAS REFLEXIONES SOBRE SU PUESTA EN PRÁCTICA EN LAS FACULTADES DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN ESPAÑA
par: CLOUET,RICHARD
Publié: (2010) -
Iván Lavados Montes : Un camino de dignidad
Publié: (2010)