Traducción de sí. Entre literatura menor, extraterritorialidad y ‘bilinguism’
Resumen: La traducción de sí, una expresión intrínsecamente ambivalente, lejos de ser un tema reservado a la expertise de unos pocos iniciados, es un concepto que debido a su posición de bisagra tiene un considerable rendimiento para la discusión filosófica, literaria y psicoanalítica. A partir de u...
Guardado en:
Autor principal: | Weigel,Sigrid |
---|---|
Lenguaje: | Spanish / Castilian |
Publicado: |
Universidad de Chile. Facultad de Filosofía y Humanidades. Departamento de Literatura
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-22952021000100063 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Entre los rebasamientos de los territorios: literatura menor, hacia una poética de los desplazamientos en Deleuze-Guattari
por: Videla Zavala,Fabián
Publicado: (2018) -
Traducciones culturales de un semanario argentino del siglo XIX
por: Martino,Luis Marcelo
Publicado: (2010) -
Traducción y traducción de sí en Georges-Arthur Goldschmidt
por: Bornhauser,Niklas, et al.
Publicado: (2020) -
Transferencia y erosión de patrones melódicos en bilingües de español e inglés en California
por: Robles-Puente,Sergio
Publicado: (2019) -
Abordajes de la Lectura por parte de Sordos en Contextos Bilingües en Países de Habla Hispana
por: Virginia Hael,María
Publicado: (2018)