As histórias de Murué Suruí e Kudã’í Tembé:traduções e temporalidades
Las literaturas indígenas, aún antes de la colonización, siempre fueron bastante heterogéneas. Actualmente, en América del Norte, por ejemplo, los escritores indígenas producen novelas bilingües, pero en el Brasil, la literatura escrita está en una fase inicial. Este artículo analiza dos narrativas...
Saved in:
Main Author: | Ivânia dos Santos Neves |
---|---|
Format: | article |
Language: | ES PT |
Published: |
Universidade de Brasília
2018
|
Subjects: | |
Online Access: | https://doaj.org/article/136ad22b01ad4d4f9df3a796ebaf05d0 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
A construção do outro nas edições e traduções da obra de Carolina Maria de Jesus
by: Ana Cláudia dos Santos São Bernardo
Published: (2019) -
Textos que dão voltas por aí: Borges, Katchadjian, obra e autoria na literatura contemporânea
by: Rejane Cristina Rocha
Published: (2018) -
Vontade de beleza e ritual nas artes verbais ameríndias
by: Ana Lúcia Liberato Tettamanzy, et al.
Published: (2019) -
Ana Paula Maia e a literatura de autoria feminina: mulheres no seu (in)devido lugar
by: Lígia de Amorim Neves, et al.
Published: (2021) -
Alberto Mussa e a tradução
by: Pere Comellas
Published: (2017)